再一次不厭其煩的說
我是因為這個男孩兒團體(FT Island)唱了社長的蛋糕店(Antique)主題曲之後
才漸漸注意到
最近即將要出的日本單曲真的來勢洶洶
是的你沒看錯
他們是韓國人唱日本歌
基本上會讓我不討厭的韓國人
這世界上已經不多了(不青靜:不是說只有智勳一人嗎一一")
更何況還可以讓我想推薦他們唱的歌
我覺得他們的曲風真的有變的更成熟更有攻擊性(註1)
本來看了30秒預告都覺得還好
沒想到完整版一出來就整個被吸引住
迫不及待的轉檔丟到手機聽個夠
其實我朋友說的對
不要因為他們是韓國人就有先入為主的觀念
還好我有聽進去
不然就會錯失了聽好歌的機會
而且日文比較看得懂
真的有被感動到(用力點頭)
不多說了
來聽聽看就對了
註1:
因為有個噗友說,弘基的歌聲具有攻擊性,在真的歌聲似乎比較可以融入整首曲子跟樂器,弘基的歌聲比較突兀,哈~當然啊他是主唱都碼是別人合他聲,他不會去合別人的咩~不過他的歌聲有攻擊性是對的~就是我上面說的來勢洶洶~要小心啊~會被他的聲音所攻擊迷惑了^+++^
還有啊~要聽的時候記得把我右邊的ipod播放器先關掉歐
請慢用^^
Raining FT Island 3rd Japanese Single Album
【弘基】
君がいた景色は温もりと安らぎ彩り
有你在時的景色 像是添了溫暖與靜謐的色彩
初めて知った恋の香りがした
讓我第一次知道了戀愛的芳香
【在真】
まぶしい日差し浴びて 何も恐れずにいたけれど
沐浴在炫目的陽光下 從来我什麼都不怕
その明るさは影を见えなくした。
但是這樣的亮度下 看不到陰影
【弘基 】
僕はどんな强さで君の手を握り缔めたなら、
要我用怎樣的力道握緊你的手
他の谁かの存在なんてなくしてしまえたのかな
其他什麼人的存在 才能從你心裏消失呢
止まない雨ににぬれないように肩を寄せ合った帰り道
為了不被下個不停的雨淋濕 我們在回家的路上緊緊地肩靠肩
君が消えたあれから僕に今も降り続ける雨
自從你消失之後 對我來說 至今仍不斷地下著雨
【在真 】
流れ行く时间は満ちてゆく君への思いと
任時光荏苒 我仍充滿著對你的思念
始めて知った恋の香りがした
和第一次知道的戀愛的芳香
【弘基 】
もしも心の奥深くまで歩いて行けたら、
如果能走到心靈深處
肩を震わせて一人きりの素颜に出会えたのかな
就能遇見那唯一令我肩膀顫動的臉龐吧
【在真 】
止まない雨がもし僕の过ちを荒い流すなら
永不停歇的雨 若是能洗去我的過錯的話
君に届く言叶探すよ 今も降り続ける雨
找尋著向你傳達的話語 至今雨卻仍不停地下著
【弘基 】
まぶたの奥に浮かぶ面影 涙の后そのすべて
眼底浮現的身影 在流淚過後 全部都
【在真 】
忘れたくない 忘れられない 痛みはこのままで
不想忘記 無法忘記 就讓疼痛這樣下去吧
【弘基 】
止まない雨ににぬれないように肩を寄せ合った帰り道
為了不被下個不停的雨淋濕 我們在回家的路上緊緊地肩靠肩
君が消えたあれから僕に今も降り続ける雨
自從你消失之後 對我來說 至今仍不斷地下著雨
留言列表